Halakhah zu Bava Metzia 6:1
הַשּׂוֹכֵר אֶת הָאֻמָּנִין, וְהִטְעוּ זֶה אֶת זֶה, אֵין לָהֶם זֶה עַל זֶה אֶלָּא תַרְעֹמֶת. שָׂכַר אֶת הַחַמָּר וְאֶת הַקַּדָּר לְהָבִיא פִרְיָפְרִין וַחֲלִילִים לַכַּלָּה אוֹ לַמֵּת, וּפוֹעֲלִין לְהַעֲלוֹת פִּשְׁתָּנוֹ מִן הַמִּשְׁרָה, וְכָל דָּבָר שֶׁאָבֵד, וְחָזְרוּ בָהֶן, מְקוֹם שֶׁאֵין שָׁם אָדָם, שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן אוֹ מַטְעָן:
Wenn man Handwerker anstellt und sich gegenseitig in die Irre führt, haben sie nur "Beschwerde" gegeneinander. [("und sie haben sich gegenseitig in die Irre geführt" :) Wenn einer der vom Arbeitgeber zur Einstellung seines Kollegen entsandten Arbeitnehmer sie in die Irre geführt hat—als der Arbeitgeber ihm sagte, er solle jeden für vier Dinar pro Tag einstellen, und er ging und sie um drei anstellte, haben sie nur "Beschwerde" gegen ihn, denn sie akzeptierten drei; aber sie können zu ihm sagen: Unterschreibst du nicht (Sprüche 3:27): "Halte seinen (rechtmäßigen) Empfängern nichts Gutes vor?" Eine andere Interpretation: "und sie haben sich gegenseitig in die Irre geführt": Sie zogen sich zurück und wollten die Arbeit des Arbeitgebers nicht zu seinen Bedingungen erledigen; oder der Arbeitgeber zog sich zurück, als er ihnen am Morgen sagte, bevor sie anfingen zu arbeiten: „Ich will dich nicht.“] Wenn er einen Eselfahrer oder einen Wagenfahrer anstellte, um Piryafarin zu liefern [schräge Stangen für die Herstellung eines Wurf] oder Flöten [für (Trauer) eines Toten oder für einen Bräutigam] oder Arbeiter, um seinen Flachs aus dem Einweichbehälter zu heben, oder für irgendein anderes "verderbliches" Ding, und sie zogen sich zurück— An einem Ort, an dem es keinen Mann gibt [dh an dem er keine anderen Arbeiter zum Anstellen findet und der Flachs verloren geht], stellt er auf ihre Rechnung [Männer zu ihrem Lohn, aber nicht höher] ein oder täuscht sie [Er sagt ihnen, dass er ihnen einen zusätzlichen zuz geben wird, gibt ihnen aber nur das, was er am Anfang mit ihnen vereinbart hat.]